イ・ドヒョン商団の没落で棚ぼた式に揚州の商権を確保したジャミ夫人に対し、ソル商団は傾いた経営を立て直す至上課題が残っていた。
ソル・ピョンから商団建て直しの方法について課題を出されたチャン・ボゴは、
1ヵ月後、戦雲が立ち込める唐で需要が激減している西域の品物を購入し、ある国へ売りに行くと提案する―。
«第18話 真相究明 | メイン | 第20話 朝廷と反乱軍»
«第18話 真相究明 | メイン | 第20話 朝廷と反乱軍»
イ・ドヒョン商団の没落で棚ぼた式に揚州の商権を確保したジャミ夫人に対し、ソル商団は傾いた経営を立て直す至上課題が残っていた。
ソル・ピョンから商団建て直しの方法について課題を出されたチャン・ボゴは、
1ヵ月後、戦雲が立ち込める唐で需要が激減している西域の品物を購入し、ある国へ売りに行くと提案する―。
«第18話 真相究明 | メイン | 第20話 朝廷と反乱軍»
初めまして、やまちゃん(^o^) こちらのサイトは、どのコーナーに書き込めばよいのか迷っちゃいますよね(^^;)BS朝日では、今年から再放送が始まりましたので、毎回、ボチボチ書き込みがありますよ!「海神とは」のコーナーにも、たくさんの書き込みがあります。ストーリー放送51話は、賛否両論の意見が最も多いですけどね(^_−)どんどん熱い書き込みをして、盛り上がっていきたいですね(^o^)
投稿者:FEDERER−BEAR | 2008年01月30日 20:54
やまちゃんサン、こんばんは!突然、この回に投稿されたということは、もしかして地上波組ですか?私はそうなのですが・・全然同時進行の方がいないので、若干寂しく思っておりましたが。 よろしければ、ご一緒してください〜 まわりに海神ファンが少なくて、最近書き込みをはじめました!\(^o^)/
投稿者:アンチャン | 2008年01月31日 00:04
おおっ、こんなところにアンチャンさんの昔のコメントが・・・この頃から投稿されてたんですね。
今回、ヨンムンが傷つき床に伏しているシーンにFEDERER−BEARさんの俳優爆睡説を思い出して笑っちゃいました。でも、あんなでっかいお灸をお腹に乗せてるんじゃあ、爆睡どころじゃなかったのでは?お灸が燃え尽きそうでハラハラしてました。
今回のチョンファは、昔、ジャミ夫人の屋敷で側室修行をしていた頃のようにチャン・ボゴへの気持ちを素直に出していましたね。ああ、やっぱりチャン大官の事好きだったのね〜って安心しました。今まで、チャン・ボゴに抱きしめられてもほとんど無表情だったのに、今日はとっても嬉しそう〜
よく見てみると、この頃のチャン・ボゴって、奴隷時代は天然パーマがもつれたようなごわごわした感じの髪だったのが、いつのまにか、ナチュラルウエーブのサラサラヘアーになってません?出世してお風呂に入れるようになったのかしら。
投稿者:キョンチャ | 2008年05月20日 23:59
イ大人がヨンムンを「о┃ о┣о┃」と呼んでいましたね〜、ビックリΣ( ̄□ ̄)!イ大人は、ヨンムン少年を崖から飛び降りさせたり、彼を自分にとって都合の良い殺人マシンに造り上げた極悪非道冷血人間だとばかりに思っていましたが、義父としての愛情をヨンムンに対して抱いていたシーンを見て、チョッピリ、ホッとしました(^−^)
チャン・ボゴとチョンファのランデ・ヴ、とても幸せそうで、二人とも頬を赤く染めてている感じ〜(*^_^*)
チュンダル登場シーンが全てcut!こういうcutは喜んで受け入れます(^o^)イ商団を見限って財を盗んだチュンダル達が、李師道の野営の前で、イ大人やヨンムンに見つかり、ヨンムンから3発のグーパンチ。イ大人は、あっさりとチュンダル達をまた受け入れるなんて…。
アンチャンさん*あまり字幕にとらわれなくてもイイですよ!!人間が、一秒間に読める文字数、それに、画面上の文字数にも制限があるので、字幕翻訳者による意訳も多いし、韓国語では非常に平易な表現を、うまく適切で端的な日本語に表現していたり…。私は、基本的には、字幕を視界に入れながら映像は見ていますが、字幕は読みません。根本先生の日本語版字幕による「劇場公開映画」は、どんな日本語を使って表現していらっしゃるのか興味津々ですけどね(^^ゞ
韓国語は、日本人が学ぶ外国語としては、最も学びやすい言語だと思います。発音は、スペイン語やイタリア語の方が断然簡単ですが…。いずれにしても、楽しく、興味を持って学び努力する事が必要ですね(^_−)
チャ・テウンと言うのか、現代劇でのチェ・スジョンの話し方は、大いに参考になります(男性ではありますが)。一語一句が非常に丁寧で明確ですから。「太王〜」のヨン・ガリョ氏は一語一句どころか、一文字一文字が明瞭に聞こえてきます。口調を真似すると、何か変よ〜、とキット言われるでしょうけどね(^^;)
投稿者:FEDERER−BEAR | 2008年05月21日 00:05
ストーリーに気をとられて気が付きませんでしたが、「こいつを助けよ」のシーン、おお、確かにイ大人が「イ アイ」と言ってます。どう見てもいいおとなのヨンムンですが、イ大人から見ると可愛い我が子なのですね。ハングル変換の出来ないこのコーナー、FEDERER−BEARさんの苦労がしのばれます・・・
こんなシーンを見ると、イ大人がヨンムンを引き取った経緯が気になりますね。自分が生きるだけでも大変な海賊なのに、さらに手のかかる乳児を育てるとは、やはり、そこにイ大人の特別な思い入れがあったのではないかと想像してしまいます。
FEDERER−BEARさんのご指摘どおり、俳優さんによってセリフが聞き取りやすい人とそうでない人がいますね。歌にしても、歌手によって歌詞が聞き取りやすい人とそうでない人がいます。キム・ボムスは、とても発音がはっきりしてて聞き取りやすいですね。
それにしても、字幕が不要とは羨ましいです。私は今、独学の壁にぶち当たった状態です。どうしても読み書き中心になるので、読解力はある程度つくのですが、周りにnativeもいなくて会話の機会がなく、聞いたり話したりが上達しません。新聞は少しは読めるけど、ニュースを聞いてもさっぱり解りません。ドラマもいつまでも字幕に頼っています。日本語訳と原語の違いくらいはわかるんですけどね。
「学問に王道なし」で、地道にやるしかないと頑張っています。「これさえやればみるみる上達」みたいな教材の宣伝につい乗ってしまいそうになる今日この頃。実は、韓国語を学び始めてまだ1年半ほどです。音をあげるのは早いですね。
投稿者:キョンチャ | 2008年05月22日 23:42
FEDER−BEARさんのコメントを検証してみました。「太王〜」を副音声にして聞いてみると、ほ〜、ほんとにヨン・ガリョ氏のセリフは発音が明瞭に聞こえます。意味が解るかは別問題ですが・・・他の俳優さんのセリフに比べると、時代がかって聞こえるような気がしますね。日本の時代劇で言えば、お代官様か殿様のセリフのような・・・確かにこの口調を真似してたら変な奴ですね〜
火天会の大長老のセリフも相当芝居っ気たっぷりですが、感情過多気味であまり聞き取れません・・・
投稿者:キョンチャ | 2008年05月25日 14:31
キョンチャさん*さすがのイルグクもあんなにデッカイお灸をされていて爆睡はしていないでしょうね!多分、熱気持ちイイ状態ではないでしょうか(^o^)
イ大人、「こいつを助けろ。さもなくば殺すぞ」な〜んて、高圧的ではなくて、「何とか、この子を助けてくれ」と言えば、イ大人に対する印象は違ってくるのですが…。ヨンムンの手を握りしめて、我が子の回復を願っていたじゃないの〜。
ヨン・ガリョのパク・サンウォン氏の現代劇での演技を見てみたいと思っていましたが、とっくに見ていました(^^;)チェ・スジョン、ペ・ヨンジュンも出演していた「初恋」での長身のソクジンお兄さん役でした!そして「砂時計」にも出演していましたが、ヨン・ガリョ氏と同一人物だと気づいていませんでした(・・;)「大望」でのチャン・ヒョク、ハン・ジェソクの父で、冷淡な漢陽一の豪商役しか記憶していませんでした。
歴史モノにはヨク出てきますが、「倭国」の言い方は嫌ですね〜。倭国と外国、似たような発音でも┣があるのとないので大違い。Japと言われているような気がして、多分、勝手に私だけ気分↓
先週、「太王四神記」(BS−hi)も「あの青い草原の上に」(BS朝日)も「犬とオオカミの時間」(WOWOW)も、最終回を迎えました。いずれも、またまた最後の最後のシーンが…。何とかならないものかなぁ、と残念で…。もう少し時間をかけてストーリーを丁寧に描いてくれたらいいのに(>_<) 理解できなかった韓ドラ最終回は「初恋」「パリの恋人」です(^^;)
「海神」、せめて最終回だけは、ノーカット放送をとコリタメさんにもお願いしましたが無理でしょうね(/_;)
投稿者:FEDERER−BEAR | 2008年05月26日 00:27
まだまだ先のことですが、「海神」最終回をTVで先に見てから後でレンタルするか、はなからがっかりするとわかっているTVは見ずにレンタルDVDだけを見る方がよいのか思案中です! 皆様のご意見を拝聴したいです〜(~_~)
投稿者:アンチャン | 2008年05月26日 00:56
アンチャンさん*レンタルDVDを先に見た方が断然いいと思いますよ!その後、TV放送を見て、ブーブー不平を言ってもいいかと(^^;)
カットしまくりTV最終話放送にガッカリと言うよりも、必要なシーンであってもカットされてしまっているほどカットの多さに怒り爆発と言いたいところですが、所詮、放送時間47分にまとめること自体が無理だし間違っているのです。
私はネタバレ大歓迎なので、1話鑑賞後即最終話鑑賞もOK(^_−)
投稿者:FEDERER−BEAR | 2008年05月26日 01:22
なるほど! あきれかえる余裕ができるということですね! 去年、テレ朝の冬ソナで愕然とした覚えが・・・ そういえば、今週から毎日TVで又もそのカットしまくり冬ソナが始まります! いい加減にしてほしいわ〜(~_~)
投稿者:アンチャン | 2008年05月26日 01:30
FEDERER−BEARさん、「日本」は「倭国」だったのですね。「ウェグク」と聞こえるので「外国」だと思ってました。古代なので、まだ呼び名のない国として扱われているのかと勝手に思っていたのですが・・・
「太王〜」最終回まで見ましたが、う〜ん・・・ファンタジーか人間ドラマか、どちらかに徹して欲しかったですね。登場人物は結構魅力的だったのですが・・・チュムチ大好き。青竜の守り主はイケメンなので、アンチャンさん好みではないかしら?
投稿者:キョンチャ | 2008年05月26日 23:55
ハイ!イケメン君大好き大歓迎ですよ〜(*^_^*) 昔は全然面食いではなかったのになあ・・・
あまり美男美女の登場しない「太王」、もっぱらそのチョロですか?とても美形だとかで期待してますデス! でも・・・サイトで確認ずみですが・・・私好みかどうかは少し???かなぁ(^_^;)
36話のコメントでも書きましたが、今のところはナント大長老とサリャンが気になっています!\(◎o◎)/! チュムチがお好きとは・・・またなんとイルグクとはかけ離れて渋すぎやしませんか〜??(@_@;) キョンチャさん☆
投稿者:アンチャン | 2008年05月28日 18:42
このエントリーのトラックバックURL:
http://www.koretame.com/MT/mt-tb.cgi/1344
ストーリー放送
・第01話 清海 遙かなる唐携帯サイト同時OPEN!!!

最近のコメント
最近のトラックバック
誰もコメントがなくて、寂しいです!
最近、海神を知りはまっています!これからが、楽しみです!
投稿者:やまちゃん | 2008年01月15日 23:47